My Books

“I actually could not put the book down. It is well written and kept my interest. I want more from this author.”
Reader review of Maximilian and Carlotta Are Dead on Amazon.com 

Afranor Books

All books available in paperback from Afranor Books on Bookshop.org.
See below on the right-hand side of this page for links to other sellers.
Afranor Books

Wednesday, June 8, 2016

Towers Looming

That just left the black-haired man. He raised his sword as he saw Chrysteffor running toward him. The prince hoped he would be as lucky wounding him as he was with the other two, but this man seemed faster than the others and much more skilled at fighting. With one quick motion of his sword, he knocked Chrysteffor’s weapon from his hand. Chrysteffor was so determined that he did not stop running and, before his adversary could do anything else, the prince had tackled him to the ground.

I have a chance, thought Chrysteffor, as he saw the other man’s sword fall from his hand. It is just the two of us now, with no weapons.

Boy, time sure does fly when you’re having fun.

It was just a mere two years ago that my first and (until now) only novel, Maximilian and Carlotta Are Dead, was released. For the first several weeks it was available only as a Kindle book. At that point I didn’t even know if there would be a paperback edition. I had been convinced that people didn’t read on paper anymore. But, like Humphrey Bogart looking for the waters in Casablanca, I was misinformed. People did want a paperback. Not everyone, but quite a few. To be sure, the vast majority of copies sold were and continue to be for the Kindle platform. But people who wanted a paper book really wanted a paper book.

So this time I am approaching things differently. I am doing my best to make all or most versions of the book available simultaneously. I get to say when the official release date is, and it is this Saturday (June 11). What I have no control over is how soon physical copies make their way into the distribution channels and start showing up on the pages of the various booksellers’ websites. Ditto the various digital versions, although my experience is that they show up on the online sellers’ sites pretty darn quickly after I click the right buttons. So I am fairly confident that, if you are determined to do so, you will be able to start reading The Three Towers of Afranor on your e-reader device by the end of the weekend. As I said before, I will add links on this page to each of the major sellers once I see the book is available there.

The one laggard, as before, will be iBooks. Apple’s ebook platform is problematic for those of us who don’t happen to have a late model Apple computer to hand, and it’s hard to justify making that seller a priority anyway since, at least as far as I know, I have yet to sell a single copy of Maximilian and Carlotta Are Dead through iBooks.

For those who read their books on paper, I would love nothing more than to recommend you to your favorite local independent bookshop. Sadly, the economics of book selling make that scenario pretty impossible. Instead, if you want a paperback you will have to order it from an online seller who delivers to your location. The obvious place to go, from a worldwide perspective, is Amazon, but other sellers are available, notably Barnes & Noble in the U.S. What if you absolutely prefer to get your copy from Elliott Bay Book Company in Seattle or Powell’s Books in Portland or some smaller shop? Can you have them order it for you? I don’t know. Try it and see. (The book’s ISBN, which will simplify ordering, is 978-0-9904865-3-4.) If they do, I would be interested in hearing about it. My guess is that, if they have a website, they will just tell you to order it on your computer or phone instead, as someone at Barnes & Noble told a friend of mine.

This time around I am also trying to up my social media game. You can see those links off to the right as well. In addition to my Goodreads page and my Twitter feed, I now have an author’s Facebook page and even a Tumblr(!) blog—for those who prefer to visit those places. I will do my best to keep them all up-to-date, but the best and most current place for info will undoubtedly continue to be this blog.

Maybe, before shelling out your hard earned shekels, you would like to know a bit more about the book? That seems reasonable. Give me time to come up with another post.

Tuesday, June 7, 2016

Swords, Sorcery, Adventure!

What mainly drew the three men’s attention—and struck fear in their hearts—were the faces. The creatures’ skin barely clung to their skulls, and there were black holes where their eyes should have been. Were there truly no eyes in their sockets or was it an illusion conjured by the darkness? The princes had little time to wonder. The creatures were making straight for them with wooden clubs raised. There was no question but that this was an attack.

Adryan raised his sword and shouted, “Defend yourselves, princes of Alinvayl!”

And so it begins.

The fighting princes have ventured into the dreaded land of Afranor. And there they immediately find themselves beset by dangers and challenges. Who or what is responsible for the terrors that plague this land, and what do the kingdom’s mysterious three towers have to do with it all?

Yes, the moment is nearly upon us. My new book is a reality. It has a cover. (Look over to the right.) And it has a title. It is called The Three Towers of Afranor. How can you not want to read a book with a title like that? Right?

While there are admittedly some thematic similarities with my first book, this one is a whole different beast that is aimed at a much different audience. It has action, adventure, swashbuckling heroes, a warrior princess, an evil sorcerer, monsters—and even a bit of romance. Who is it aimed at? Anyone who enjoys fantasy and wants to have a bit of fun. And, unlike the first book, I will feel safe in recommending it to my friends’ children. While there is a certain level of fantasy violence, there is none of the bad language with which Maximilian and Carlotta was laced.

When and how can you get a hold of this new opus? I’ll go into my customary obsessive nitty-gritty details about all of that in my next post, but the short version is that the official release date is June 11. All going well, on or soon after that date you should be able to order the paperback and/or download the ebook from the usual places. As I find the book’s pages going live on the various online sellers’ sites, I will add links to them in the usual place over on the right-hand side of this page. And don’t worry. Maximilian and Carlotta Are Dead will still be available as well.

Expect a torrent of additional information—or at least words—in the coming days. Because the only thing I enjoy more than writing a book is writing about a book I wrote.

Thursday, May 5, 2016

¡Feliz Cinco de Mayo!

Today is the 154th anniversary of the Battle of Puebla in which 4,000 Mexican soldiers scored a major victory over the 8,000-strong occupying French army. Cinco de Mayo is an annual regional celebration in the state of Puebla and has become widely celebrated in the United States, even though it is not really Mexico’s independence day. That date would be September 16, which is the anniversary of the Grito de Dolores (Cry of Dolores) in 1810, which kicked off the war of independence against Spain. Dolores (full name: Dolores Hidalgo Cuna de la Independencia Nacional, or Dolores Hidalgo Cradle of National Independence) is a small town in the state of Guanajuato. September 16 is the major annual celebration within Mexico.

The original Cinco de Mayo, i.e. May 5, 1862, was followed by more battles and eventual French victory. A little over a year later there was a Second Battle of Puebla, which the invaders won and which was quickly followed by the fall of Mexico City. France then installed the Habsburg archduke Ferdinand Maximilian Joseph as emperor of Mexico. His wife was Charlotte of Belgium, whose name in Spanish would be Carlota, or Carlotta as I learned it in high school. Hmmm. Maximilian and Carlotta. Wouldn’t those names fit nicely in the title of a novel…

Yes, I’m exploiting another country’s holiday to make yet one more pitch for my book.

If you don’t think you have enough—or, for that matter, any—copies yet, time is running out for buying them while Maximilian and Carlotta Are Dead is still my most recent novel. With any luck, before long, it will merely be my second most recent novel. So hurry and act before that psychologically significant deadline gets any nearer.

In case you are a Scott Adams fan and are wondering, yes, I am trying out the persuasion techniques that the brilliant Dilbert cartoonist keeps using on his blog to motivate people to buy his book but, unfortunately, I think I am doing it wrong.

Have a happy Cinco de Mayo anyway.

Friday, April 1, 2016

Climbing the Wall

Reading Clae Johansen’s book turned out to be a good start for immersing myself in World War II and, by extension, the Cold War. During the extended combined St. Patrick’s Day and Easter school break, we took a few days to visit Berlin.

There were a number of reasons we settled on that particular city. It is a relatively short and easy journey from Ireland. We had heard great things about the place from our neighbors. It gave my kid a chance to practice the German language, which she is studing in school. And, for me personally, it was an opportunity to do a bit of research. You see, I can divulge that in my third book, which will be a sequel to Maximilian and Carlotta Are Dead, my protagonist Dallas Green will venture off on another daft quest in a foreign country. Among the places he will wind up will be Berlin in the year 1980.

While the Berlin of today is a very different place from the divided city of the Cold War era, the place is brimming with museums, memorials and reminders of what that time was like. In fact, Berlin has done an excellent job of preserving and educating about its often difficult history. The German Historical Museum, in particular, does a great job of teaching the entire breadth of German history via art and artifacts. The Topography of Terror museum provides an exhaustive and stunning chronicle of the Nazi era. And, of most literary use to me, the Checkpoint Charlie Museum shows and teaches one anything one might want to know about Berlin during its divided period.

Berlin Wall
My kid and me behind a remnant of the Berlin Wall

Strangely, this was the first visit to Germany for any of us. I say strangely because I grew up thinking of myself as “German,” in the way Americans often tend to embrace a second or previous nationality. This was because my mother’s parents’ first language was German, but I eventually learned that my mother’s people were more accurately described as German-speaking Dutch nomads with little actual connection to Germany itself. There were never any ancestral places for us to go visit in Germany as there were in Sweden for my father’s family.

By a happy accident, while in the German capital we made two new friends—Berlin-dwelling friends of Irish friends—and, before bringing us to a concert at the Komische Oper Berlin, they brought us to a fun and bustling Bavarian-themed restaurant (complete with lederhosen-wearing waiters) for dinner. I had to laugh when I saw the name of the place. It was Maximilian’s! So, of course, I had to explain to our new friends that I had wanted to come to Berlin for inspiration for a follow-up to a book which featured the name Maximilian prominently in the title.

Talking about that book then and there was very strange because one of the people to whom I was describing it was a woman who—at an age only slightly younger than my own daughter is now—had to abandon her native Vietnam in the wake of the American withdrawal and fall of Saigon. She now has—or will soon have—a copy of the book, and I wonder what she will make of how that painful period is portrayed from the point of view of young men facing the prospect of fighting in that war.

Now that the school break is nearly over, I am more than ready to make use of my Berlin experiences as I continue writing book number three. But first there is the not-so-small matter of book number two. I have been getting useful feedback on the draft I sent out and, with hopefully not too much more delay, I will be getting that book finished and into the hands of readers.

Sunday, February 14, 2016

A Nation Surviving Between Two Devils

As promised in my previous post I have gotten the chance to read and review Claes Johansen’s new book on Finland’s experiences during World War II. It is currently available for ordering on Amazon.co.uk and for pre-ordering on Amazon.com.

Claes Johansen has given us as thorough and as considered an overview of Finland’s experience in World War II as any student of the subject could want. Johansen is an author who has written many books, both fiction and non-fiction and in both Danish and English. Until now I have mainly known him for his books on the seminal English musical groups of the 1960s, Procol Harum and the Zombies. Clearly, they were merely the tip of the literary iceberg. War has been a particular focus of his writing, and Hitler’s Nordic Ally?: Finland and the Total War 1939-45 is an English language account that follows Johansen’s Finland og den totale krig published in Danish in 2013.

While I have no doubt that serious scholars will find this 310-page tome (plus appendices and index) quite useful, it is entirely accessible and readable for those of us who are mere history buffs or who simply want to know more about an extremely interesting time and place in recent history. Many of us—especially Americans, such as myself, born after the war—have always tended to see the Second World War as a single continuous conflict between two sides—with numerous participating countries arrayed on either one side or the other. By chronicling Finland’s experience during this period, Johansen brings home the fact that the experience of each individual country was not only particular to that country but that not every nation self-identified as either a member of the Axis or as a teammate of the Allies. Smaller countries like Finland were mainly striving to survive with their independent nationhood intact. Finland, we learn, did not so much participate in what we think of as World War II as fight three separate and successive wars while other wars were raging simultaneously in Europe and in the Pacific.

Johansen lays out Finland’s complicated story by dividing it clearly into four distinct sections, corresponding to each of the three different Finnish wars and to the 15-month Interim Peace between the first two wars. The narrative alternates between detailed descriptions of the political debates and maneuverings that preceded and followed each of the wars and blow-by-blow accounts of the military actions that shifted the Finnish-Soviet border westward and then eastward and then westward again. The battle narratives are brought to life by generous excerpts from journals and first-hand accounts by participants on the ground and by many photographs of stunning quality from the war zones. The author highlights in particular the participation and accounts of his Danish countrymen—as well as other international volunteers from Norway, Sweden and the Baltic countries. Some photos—like that of a dead child being carried by a soldier or of the skeletal cadaver of a Russian prisoner of war—are terrible to see and serve to remind us how horrific things were for so many people in Europe—and during a period that was not that many years ago.

A preface helpfully sets the stage by setting out the intertwined history of Finland and the Soviet Union leading up to the Winter War. We learn that from 1809 to 1917 Finland was a grand duchy of Russia and that it gained its independence after a civil war that paralleled the one in Russia but which had a very different result. That set the stage for two decades of tensions as the Soviets worried about the security of their second largest city, Leningrad (the once and future Saint Petersburg), whose suburbs lay only 30 kilometers from the Finnish border. By the end of the book, we are appreciative of the near-miraculous fact that Finland avoided being absorbed into the Soviet Union like nearby Estonia, Latvia and Lithuania. At the back of the book are six pages of maps to help the reader situate the various battle zones and the shifting border, but avid perusers not familiar with the geography may want their own detailed map at hand to glance at frequently during their reading.

What comes through clearly in Johansen’s telling is his deep admiration for the Finnish people (if not always for each and every one of their political and military leaders) and their determination to survive as an independent people. (The author clarifies at the outset that, while Finland is not a Scandinavian country, it is a Nordic one.) In an introduction he asserts that the “Finnish Army was probably the most effective fighting force in all of the Second World War. Despite being made up of conscripts, small and poorly armed, it managed with practically no outside help to keep the mighty Red Army at bay for more than three months during the Winter War of 1939-40.” For all that, his tone is generally detached and non-judgmental and he leaves no stone unturned in examining every angle of the choices made by Finnish leaders when it came to cooperating with Nazi Germany in its war against the Soviets.

His ambivalence about judging probably explains why the title ends with a question mark. It would be fair for readers to wonder why the question mark is actually there. After all, as an unoccupied country that coordinated with Berlin in advance of Operation Barbarossa (the Axis invasion the Soviet Union), Finland surely qualified as a German ally—even if Finland was never a formal member of the Axis. Yet, as Johansen is at pains to demonstrate, as non-Aryans (in the Nazi world view) the Finns were operating out of practicality and were not invested in Hitler’s ideology. Finland during this period just may be one of the best examples we have of the old expression: the enemy of my enemy is my friend. And while the Winter War and the Continuation War were both fought against the Soviets, the seven-month Lapland War of 1944-45, which followed an armistice with the Soviets, was fought against the Germans. Having said that, however, we do learn that there was a current in Finnish society that aspired to a Greater Finland which would encompass the adjacent Soviet territory of East Karelia and possibly even parts of the Baltic countries, so things are never completely black and white. In the end, the Finns’ motivations and actions were complex and not always morally comfortable and, in fact, War-Responsibility Trials were held in the post-war period in an attempt to sort out some measure of accountability.

Of all the complexities and seeming paradoxes that come to light in exploring Finland’s history, probably the biggest conundrum is the one highlighted by Johansen at the very outset in his introduction: “Finland was the only nation with an elected and democratic government to fight on the German side in the Second World War.” As the author makes clear, this was largely out of necessity. The Finns would have gladly accepted support and aid from the Allies, but it was never going to be forthcoming. At every turn the Finns were thwarted by other countries caught up in their own uncomfortable necessities and their own shifting allegiances.

As is no doubt amply clear by this point, I can highly recommend the book to anyone with even the slightest interest in the topic.

Tuesday, January 26, 2016

Full Finnish Circle

A quick update on my writing progress. With the holidays over (Christmas in Ireland pretty much runs for 30 days and requires another fortnight for me to recover and catch up), I am happily back at it. To my surprise, I have found myself suddenly making a pretty good start on a first draft of a sequel to Maximilian and Carlotta Are Dead. After much idea-chewing over a long period of time, the story and the characters have at last settled into something I can get really interested in, and I’m now pretty movitated to put it all down on virtual paper. So, in answer to the question that I get most often about Max & Carly, yes, the next (actually third) book will be a sequel to the youthful exploits of Dallas Green. Of course, before I get too caught up in that writing project, I really need to go back to editing and polishing the second book (the sword and sorcery one). Anyway, this is definitely the time of year to try to get these things done.

During this seemingly interminable period between the actual publishing of books, I take vicarious satisfaction in the publishing being done by other people—like my friend Claes.

My acquaintance with Claes was born out of the moment I entered the Egyptian Theatre in Seattle in 1987 for one of 68 screenings I attended during the twelth Seattle International Film Festival. I didn’t actually meet Claes way back then. But I wrote something that would eventually find its way onto the world wide web (once the world wide web had finally been invented) and would consequently draw him to me. It was a three-hour Finnish war movie called Tuntematon Sotilas (The Unknown Soldier, in English), and I took on a typical (for me) tongue-in-cheek tone in reviewing it. Thirteen years after I had written that review, Claes emailed me to take me to task. And he was in a good position to do so because he wrote the book on Finland during World War II. And I mean that literally.

His 272-page hardcover book Hitler’s Nordic Ally?: Finland and the Total War 1939-1945 will be released on February 28 and is available for pre-order on Amazon. The book is in English, which is worth mentioning because Claes has written quite a few books (both fiction and non-fiction), and not all of them are in English. Some of them are in Danish. Two of his English-language books, which I have read and enjoyed, were fairly definitive biographies of two seminal 1960s English rock bands: The Zombies: Hung Up on a Dream and Procol Harum: Beyond The Pale. Something else he wrote in English was a very good radio drama called Sam and the Animal Man, which was aired two years ago on RTÉ, Ireland’s national broadcaster, and which can be streamed from RTÉ’s web site.

When Claes and I first began corresponding, he thought (logically enough) that I was in the U.S. and I assumed that he was in Denmark. Imagine our mutual surprise when we finally realized that we were both in Ireland and that fewer than 300 kilometers separated us.

It sounds as though I might get the chance to read and write about his book in advance of its release. (Stay tuned.) Already being familiar with Claes’s writing, I am sure it will be a good read. Moreover, it will bring my very glancing acquaintance with Finland’s World War II experience full circle—more 28 years after I wandered into a Seattle cinema to see a three-hour Finnish war movie.

Monday, December 14, 2015

All the way to eleven

It has been brought to my attention that Maximilian and Carlotta Are Dead is, as of this writing anyway, tied for eleventh place on Goodreads’s list of Best 1970s Historical Fiction.

Goodreads, a preeminent web destination for serious book lovers, has lots of lists, which are voted on by its members. (I am one, and I have an author page there.) One could argue that 1970s historical fiction is a rather specific category, bolstered by the fact that there are only 53 books on the list. But 11 out of 53 is pretty good, eh?

While this placement certainly does my ego good, I’m not exactly letting it go to my head. If you check the vote totals, you will see that the numbers of votes are pretty low, so this doesn’t exactly represent widespread acclaim. Still, it’s flattering to be placed on a list that includes such well known works as Rohinton Mistry’s A Fine Balance and Rick Moody’s The Ice Storm (numbers 1 and 2, respectively) and Hanif Kureishi’s The Buddha of Suburbia (edging me out at number 10). The fact that I placed ahead of such better known books as Colum McCann’s Let the Great World Spin (number 25), the late Jim Carroll’s The Basketball Diaries (number 40) and Jerzy Kosinski’s Pinball actually makes me seriously question whether the list is valid at all. But clearly that is the wrong way to think. I should be arguing that I should have been in first place.

I guess that makes this a good excuse to do some huckstering and remind people that, if you are looking a great gift for that 1970s historical fiction aficionado on your list, Maximilian and Carlotta Are Dead is still available from all fine internet bookstores. Just click on one of the links on this book blog.

As for the next book, editing/polishing/revising continues or, rather, it will once the holidays are over. I know better than to expect much work to get done on it during the last couple of weeks of December. So anticipate having a great choice next year for that sword-and-sorcery aficionado on your list.

Incidentally, if you are interested in my reviews of the screen adaptations of The Ice Storm (by Ang Lee) or The Buddha of Suburbia (by Roger Michell), you can check them out on my movie blog.

Tuesday, November 24, 2015

Is the Future Already Over?

The news reports were more than a bit surprising. Sales of ebooks peaked in 2011? Who knew?

That’s four whole years ago—and only three years after ebooks even started taking off.

Everything I had been hearing for years suggested that, as far as books were concerned, print was dying and digital was the future. I had been surprised that it was happening so fast, but I wasn’t at all surprised that it was happening. Digital was inexorably supplanting analogue in every area. So it was only a matter of time until print disappeared completely or became a niche market, like vinyl records, right?

Then I read a week or two ago that The New York Times was reporting that, according to the Association of American Publishers, ebook sales were down by 10 percent in the first five months of 2015. Various hypotheses have been offered to try to explain this. The most interesting ones are economic. Is it because ebook prices went up after three of the biggest publishers got control of their own pricing in the wake of a deal reached with Amazon? Did the market just reach a natural peak? Is it possible that sales aren’t actually down and that a portion of ebook sales have simply shifted to small boutique or self-publishers, which wouldn’t be included in the AAP figures? Of course, self-publishers like me would prefer the latter explanation. And it could make sense, if consumers are finding ebooks from big publishers too pricy, as self-published ebooks tend to cost quite a bit less.

A report last month on National Public Radio quoted experts as suggesting that readers prefer different media for different books and for different times and that the publishing world was simply settling into an equilibrium that provided the various formats they wanted—from hardcover to paperback and digital and audio. AAP CEO Michael Cader noted that sales of hardcover books were also down in the same period this year and that it had more to do with a lack of big blockbuster books, like The Hunger Games and Fifty Shades of Grey, which tend to drive big book sales.

It is the pseudonymous analyst (and author) Data Guy who is quoted by NPR as suggesting that the way the AAP reports sales now misses a whole lot of self-published books. His report, published with “self-publishing phenomenon” Hugh Howey, is called Author Earnings.

“According to Author Earnings,” said NPR’s Lynn Neary in the piece, “the ebook market is thriving, but traditional publishers’ share of it has slipped to about one-third. And Data Guy believes the ebook market will continue to grow well into the future.”

So we can be pretty sure that digital books are not some mere fad that will fade with time—and neither are paper books. Of course, we don’t know what new technological changes (digital receivers in eyeball lens implants, anyone?) might come along to confuse us all again and shake up things anew.

I just wish I had thought to give myself a really cool pseudonym like Data Guy.

Monday, October 12, 2015

That Dodgy Galwegian

This blog post will conclude the official Maximilian and Carlotta Are Dead apology tour.

To my friends in Ireland: I apologize for including a dodgy Irish character. I know you will pick apart the way he speaks and find him inauthentic. My excuse—and I’m sticking with it—is that we are seeing him only as he appears and sounds through the narrator’s young, inexperienced American eyes and ears.

It’s a funny story how the character called Séamus came to be part of Maximilian and Carlotta Are Dead. Well, funny to me anyway.

I had always promised myself that I would never write a novel in the first person. Maybe I’m just lazy, but it always seemed like too much work to have to write constantly in the voice of a particular character for hundreds of pages. But as I finalized my ideas for my first novel, I realized that I wanted it to be—among other things—something of an homage to Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn. And that meant that it really needed to be narrated by its main character in his own regional voice.

But, I figured, that would be a piece of cake because the story takes place in the time and place where I myself came of age, so this would be a voice that I should know well—or so I thought. When reading over what I had written, I kept finding usages that sounded more like 21st century Ireland than 1970s San Joaquin Valley. Even when I thought I had fixed all of them, my indispensable friend Dayle found more. We went around and around for a long time over the verb “to bring” versus “to take” when applied to a person (as in “he took her shopping”). It turns out “to bring” a person somewhere is a particularly Irish usage of English—and one that I had not even realized I had adopted wholeheartedly. In short, my use of English had been hopelessly affected by all of these years living on the Emerald Isle.

This made the writing a lot more work—and a lot more frustrating—than I had anticipated. So, to amuse myself, I decided to include an Irish character. This was an entirely plausible story detail because you cannot go anywhere in the world without meeting the Irish. They turn up everywhere—even, presumably, in 1970s Mexico. And, in my deluded thinking, I figured that the exercise of actually trying to make a character sound authentically Irish would somehow, by contrast, make it easier to maintain the American sound of my other characters. At least that was theory. In practice, however, it was even more work to make Séamus sound authentically Irish than to keep Dallas and his friend Lonnie sounding like they were from Kern County.

To make it worse, there was the added pressure from the fact that the Irish tend to be extemely critical of Irish characters who do not come off as authentic to them. Not only do American and English actors get roundly slated for bad Irish accents in movie and television roles, but my wife has been known to roast perfectly competent Dublin actors for doing inadequate Connacht accents. Fortunately, it wasn’t as though I had to somehow get vowel sounds just right. After all, you cannot actually hear the accent of a character who exists only on a printed page. But the usage and tone certainly have to be right.

After the book was published, I was on tenterhooks every time I heard from anyone who had read the book and who was Irish. Strangely, to date no one has actually said they found Séamus inauthentic as a globe-trotting Galwegian. To be clear, no one has praised the character as a masterful creation either. Irish readers, at least in my limited sampling, seem to have little reaction to him at all. I would be tempted to attribute this lack of criticism to politeness, but I have never known the Irish to be polite about this sort of thing in any other situation. Even my wife—who I expected to excoriate me over the character because, well, that’s just what she does—had virtually nothing to say about him.

Yes, I would prefer that lots of people were heartily congratulating my on getting the nuances of my Irish character exactly right. But, realistically, I am actually ecstatic to be hearing nothing at all. I have convinced myself that that is actually the highest praise of all.

To everyone I know: I apologize one more time for all the bad words. It won’t happen again.

Hmmm. I may have lied about that one. I really can’t promise I will never again have any sweary characters in anything I ever write again. But I can promise that there will be virtually no expletives in my next book of which, I am happy to note, the first draft was completed over the weekend! And yes, it is written in the third person. And no, there are no Irish characters (or American ones for that matter), although there are characters with Irish names.

And I do not plan to make any apologies about any of it.

Monday, October 5, 2015

Still Aboard the Apology Train

The official Maximilian and Carlotta Are Dead apology tour continues.

To my friends in Seattle: I apologize for the misogyny, racism, homophobia, casual acceptance of economic inequality and irresponsible gun use. The characters are most definitely not meant to be role models. Please focus on their character growth, not on their myriad character flaws.

This particular apology was really tongue in cheek. After all, the offenses I enumerated above are, after all, well entrenched features of our popular entertainment. And yet…

I did regret that there are no great female characters in the book. Marisol features somewhat prominently, but mainly as an idealized fantasy in Dallas’s feverish teenage mind. The Pérez family includes some nice women, especially Mama Marta, but they are pretty minor in the grand scheme of things. No, this is a guy story told by a guy and about guys. I’m sorry. I’ll make it up in my other writing.

Also, it did concern me that the two main characters’ attitudes toward Mexicans (not even bothering to distinguish between actual Mexicans and Mexican-Americans) could be offensive. But the attitude was true to the characters and to the time and place. And the whole point of the book is how the narrator Dallas has his world view enlarged by actually getting to know Mexicans and Mexican culture, so I’m not sure that an apology is really called for.

Then there is the question of gay characters.

I do not consider myself—or any author of fiction, for that matter—responsible for presenting balanced or positive portrayals of any demographic group. (That’s the job of non-fiction writers and propagandists.) Having said that, however, it did bother me that this particular story resulted in all its portrayals and/or references to gay people being associated with pedophilia. But frankly, in that time and place, that was the only context in which I—and other guys my age that I knew—had any awareness of homosexuality. In the end, I hope that Dallas’s growth on the issue—partly from learning more of the world and partly from dealing with his own instances of sexual confusion—mitigate the thin portrayals.

Anyway, if you want a more deeply diverse set of characters, just wait until I finish my epic novel about 1980s Seattle. None of them will be role models either, but at least they won’t all be seen through the prism of badly behaving rural teenage boys.

Actually, you may not have to wait that long. Now that the end of the first draft of my sword and sorcery tale is actually in sight, I have lately been leaning toward going ahead and taking on a sequel to Maximilian and Carlotta Are Dead. For a long time all the ideas I worked on in my head for a sequel never seemed quite right. But then I literally had a dream about something I experienced while traveling around in my twenties, and something clicked. I have to believe it is fate because the dream involved a train. And it was a dream about a young woman on a train that inspired Dan Curtis to create the classic 1960s TV show Dark Shadows.

Part of the interest in the sequel for me—and hopefully the reader—will be to see how Dallas has grown and changed in the several years since the first book. One thing will be for sure. He will definitely meet and know a more diverse set of characters.